При изучении русского языка в школе, довольно часто встречаются лингвистические термины, которые не всегда понятны школьникам. Мы постарались составить краткий список из наиболее используемых понятий с расшифровкой. В дальнейшем школьники могут использовать его при изучении русского языка.
Лингвистические термины, употребляемые при изучении фонетики:
При изучении орфографии необходимо оперировать следующими терминами:
Несколько слов о том, какие русские лингвистические термины используются при изучении раздела морфология.
Кроме указанных нами ранее терминов, существует еще ряд понятий, которые желательно знать школьнику. Выделим основные лингвистические термины, которые также стоит запомнить.
Следующие лингвистические термины, примеры и определение которых вы увидите, зачастую встречаются при рассмотрении
Это далеко не полный список необходимых слов. Мы привели лишь самые необходимые лингвистические термины.
Изучая русский язык, школьники то и дело сталкиваются со словами, значения которых им неизвестны. Чтобы избежать проблем в обучении, желательно завести свой личный словарь школьных терминов по русскому языку и литературе. Выше мы привели основные лингвистические слова-термины, с которыми придется столкнуться не один раз при обучении в школе и университете.
Аккомодация – комбинаторн изм-я артик-ии - (приноравливание) измен-е артикуляции согл при изм-ии гласной и наоборот. РЯ гласные чаще аккомодируют согласные (род – ряд, ток – тёк).
Аналитизм – упрощение морф форм и возрастание роли синтакс порядка в построении фразы.
Аналитический строй языка – стр-ра Я, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов.
Ареальное языкознание – занимается изучением изменения языков при их взаимодействии (сродство Я, языковой союз).
Ассимиляция – комбинаторн изм-я артик-ии - приспос-е звука к соседнему, гласные влияют на гласные и согласные влияют на согл.
Буква – это член алфавитной или графической знаковой системы.
Вариант фонемы – слабая позиция фонемы – фонема изм свое звучание в зависимости от позиции.
Внутренняя и внешняя лингвистика – Внутренняя лингвистика - отрасль языкознания, изучающая системные отношения языковых единиц без обращения к внешнелингвистическим факторам. Внешняя лингвистика, экстралингвистика, отрасль языкознания, изучающая совокупность этнических, социальных, исторических, географических факторов, неразрывно связанных с развитием языка.
Выдержка – фаза 2 артикуляции – произнесение звука.
Генеалогическая классификация Я – классификация, основывающаяся на генетическом принципе, т. е. группирующая родственные по происхождению языки в языковые семьи.
Грамматология – наука, изучающ письм знаки.
Граммема – относит словоформу к какому-л морфологич классу, комп-т грамм категории.
Графика – все знаки кот исп-ся в опр системе письма (буквы, знаки преп-я, удар-я и тд)
Денотат – отношение слова к предмету (предметная отнесённость). Денотаты: элементы языка (спрятать, склонять), ложные (русалка, леший); предметы, события, факты.
Диакритика – сов-ть знаков, ф-ия кот – уточнять значение #Щ.
Динамическое ударение – ударный слог произносится громче.
Диссимиляция – процесс, обратный ассимиляции. Расподобление звуков. Расподобляются гласные и согласные. (Бомба – бонба, доктор – дохтор.)
Дифференциальный признак фонемы – признак отличающий одну фонему от другой. (глухость, звонкость) – том – дом, клёв – клюв (по степени подъёма языка).
Знак – материальный носитель нематериальной информации.
Знак-индекс – нет прямого подобия м/у формой и сод-ем. Связь основана на смежности. # дым – знак огня. В Я - междометия.
Знак-символ – связь между ПВ и ПС условная (таких зн больш-во.)
Идеограмма – то же что Идеография
Идеография – (запись идей) пиктография, отобр > абстр понятия – изобр-е глаза -> смотреть, видеть, глаз, плакать…
Иероглиф – более схематичные пиктограммы.
Изоляция –
Иконический знак – (пиктограмма) знаки у кот ПВ похож на ПС # римские цифры, звукоподражание.
Инкорпорация – объединение в одно морфологическое целое двух и более семантем, представляющих собой подвижные компоненты с обособленными лексическими значениями; количество и порядок этих компонентов каждый раз обусловлены содержанием высказывания, а отношения между ними соответствуют отношениям синтаксическим.
Итерфиксы – аффиксы не имеющие собств значения, служат для связи корней в сложных словах.
Интонация – совокупность звуковых средств языка, которые, налагаясь на ряд произносимых и слышимых слогов и слов: а) фонетически организуют речь, расчленяя её сообразно смыслу на фразы и знаменательные отрезки - синтагмы ; б) устанавливают между частями фразы смысловые отношения; в) сообщают фразе, а иногда и знаменательным отрезкам повествовательное, вопросительное, повелительное и др. значения; г) выражают различные эмоции. Фонетические средства И. (интонационные средства): распределение силы динамического (иначе - экспираторного) ударения между словами (акцентный строй), мелодика речи , паузы, темп речи и отдельных её отрезков, ритмико-мелодические средства, громкость речи и отдельных её отрезков, эмоциональные оттенки голосового тембра.
Инфикс – аффикс, кот вставляется внутрь корня, разрывает аго.
Когнитивная функция Я – (мыслительная) Я – средство формир-я мысли.
Количественное ударение – ударный слог тянется дольше.
Коммуникативная ф-ия Я – Я – ср-во обмена мыслями, информацией.
Коннотативный компонент значения – дополнительное значение, созначение (прид эмоц окр)
Консонантное письмо – на письме обозначаются согласные, а гласные обозначаются диакритич знаками (точками, черточками…)
Концепция лингвистич относит-ти – стр-ра Я определяет стр-ру мышления.
Лексикография – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей .
Лексикология – раздел языкознания, в котором исследуется словарный состав языка, его лексика .
Лексическое значение – это указание на известное содержание, своиств т данному слову в отл от др слов.
Логическое ударение – средство смыслового выделения какой-либо значимой единицы высказывания.
Метафора - это перенос наименования того или иного предмета (или явл-я) на другой предмет (явл-е) на основе сходства по форме, ф-ии и т.д.
Метонимия - это перенос имени предмета или явл-я на другой предмет или явл-е, осущ на основе реальн связей м/у соотв предметом или явл-ем.
Морфема – полузнак, морфема всегда выступает в составе слова.
Омонимия – Омонимы – слова не облад общими семант признаками, но имеющие одинак звуковую или орфографич форму. (Одинаково пишутся/произносятся, разное знач-е).
Оппозиция – противопост-е фонем системе Я.
Экскурсия – фаза 1 артикуляции – реч аппарат прих в полож-е для произношения звука.
Орфография – сов-ть форм и правил графич письма.
Перцептивная ф-ия фонемы – морфема – объект восприятия.
Пиктография – письмо рисунками, кот предст конкр сущ объекты. Исп-ся и по сей день (знаки, символы).
План выражения и план содержания – ПВ (матер сторона зн) – означающее (экспонент), ПС (ид стор) – означаемое.
Постфикс – место в слове – после корня.
Прагматика – отношение м/у знаком и пользователем.
Регулятивная ф-ия языка – язык позволяет непосредств возд на пов-е адресата.
Редупликация – удвоение основы как с изменением фонетической структуры так и без него.
Рекурсия – фаза 3 артикуляции – (отступ) возврат речевого аппарата в исх пол-е.
Речевая деятельность – пр-с гов-ия и рез-ты этого пр-са.
Речевая ситуация – канонич и неканонич – канонич – время и место говорящего и воспринимающего совпадают, адресат – конкр лицо, неканонич – место адресата и адресанта не совп (телефон/письмо/публ выступл-я).
Семантика – значение, отн-е м/у знаком и означаемым.
Сигнификативная функция фонемы – способность различать звуковой материей значимые элементы языка (звук и смысл).
Силлабическое письмо – слоговое письмо.
Силлабема – элемент силлабич письма – слог.
Синекдоха - разновидность метонимии – перенос имени с части на целое или с целого на часть.
Синонимия – Синонимы – слова принадл к одной части речи совп по денотативн зн-ю и разл по коннотативн зн-ю.
Синтактика – отн-е м/у знаком и др знаками (сочетаемость).
Синтетизм – слово, будучи вынутым из предложения сохр свою грам х-ку.
Синтетический строй Я – строй Я определяемый префиксами и суффиксами.
Синхрония и диахрония – синхр – сост-е Я на данный момент, диахр – Я в его развитии.
Словоформа – термин, обозначающий конкретное слово в конкретной грамматической форме. Парадигма есть сист словоформ.
Сравнительно-историческое языкознание – изучает Я в их ист развитии (происх-е Я, устан родство на осн сравн-я).
Супплетивизм – грамматич формы слова обр от разных корней при этом лекс зн-е не меняется.
Типологическое языкознание – занимается выделением закономерностей, языки группируются в типы.
Тональное ударение – на ударном слоге тон либо повыш-ся либо пониж-ся.
Транскрипция – более точно отображает произнесение конкр слова.
Транслитерация – междунар сист – напис-е какого-л слова из одного Я средствами другого Я.
Фактическая ф-ия Я – (контактоустанавл) язык может служить ср-вом созд-я и подд-я контакта когда сущ инф-я еще либо уже не дана. (разговор ни о чем – важно для самоутвержд-я).
Фонема – устойчивое предст-е о звуке, обобщенный образ звука в нашем сознании. / абстракция, нельзя произнести.
Фонетич уд-е –
Фонография – выр-ет ПВ а не ПС (страны ближн вост. Слова односложн)
Фраза – основная единица речи. Соответствует предложению как единице языка ; синтактико-фонетическое целое, имеющее синтаксическую структуру, смысловую законченность и интонационную оформленность.
Язык – средство общ-я, накопления и обмена инф-ей при помощи звуков/опр класс зн систем/некая реальн сущ зн сист исп в опр социуме/мн-во диалектов.
Языковой тип – группы Я обр по сходству.
Языкознание – наука о языках прошлого, настоящего и будущего. Задачи языкозн-я как науки 1) необх-ть изуч-я ин Я 2) изуч-е Я иностранцами. Связь языкозн-я с др науками . 1) тк язык это коммуникативная система знаков, то тесные связи у языка с наукой об общей теории знаков (семиотика) – исследование любой знаковой системы как средства обозначения и передачи значения (типы кодов, сигнализации животных шрифты, знаки карт чертежей, пальцевая техника глухонемых). 2) тк Я - это общественное явление, то наука о языке связана с социологией (строение общества, использование языка различными соц объединениями 3) тк Я связан с мышлением, то языкознание связана с логикой 4) тк Языкознание имеет своим предметом речь, а это психофизический процесс. Связь языковедения с психологией и физиологией. Мышление изучает психология. Речевой акт изучает физиология (артикуляция, восприятие речи органами слуха) 5) Нарушение речи, патологии – медицина. 6) Звуковые явления изучает раздел физики - акустика 7) Этнография (народоведение) – фольклор(песни, сказки, былины), изучение быта носителей того или иного языка или диалекта (жилище,одежда, верования, суеверия) 8) Изучение вымерших древних языков и определение их носителей, их ареала, т.е. области их распространения, их миграции (переселения) связывает лингвистику с археологией. 9) исследование происхождения речи у первобытных людей, как связаны или в чём не связаны признаки языка и расы – антропология – наука о биологической природе человека, его строения. Ч/з антропологию лингвистика м.б. связана с биологией (поведение животных) 10) Исторические науки (история языка) 11) География (географические факты ч/з историю могут стать факторами лингвистическими) 12) Филология – “словолюбие”, изучение всего что связано со словом, с письменным словом, т.е. изучение письменных памятников. 13) Математика – умения предсказания в лингвистике. 14) Теория информации (код – произвольная система заранее установленных знаков, алфавит – набор знаков кода, текст – последовательность знаков данного сообщения, канал – среда, по которой передаются знаки кода, с учётом помех и шумов, бит – единица измерения информации, избыточность – это разность м/у теоретически возможной передающей способностью какого-либо кода и средним количеством передаваемой информации, энтропия – мера недостающей информации и неопределённости) – Алгоритм – совокупность точных правил описания, кодирования или перекодирования какой – либо информационной системы. 15) Кибернетика – машина переводит тексты с одного языка на другой.
Языкознание – языковедение – лингвистика. 1) теоретич (зан-ся общ пробл Я), а) общее - зан-ся св-ми присущ любому Я (типологич Я) б) частное - занимается изуч-ем конкр Я (сравнительно-историч языкознание, лексикология) 2) прикладное (разраб методы решения практич задач – изуч-е Я, сост-е словарей, лексикография, переводы…) Др принцип дел-я 1) внутр лингв-ка (орфогр, грамматика, фонетика, лексикология, морфология) 2) внешняя лингвистика (социолингв-ка – взаимод Я и общ-ва, психолингв-ка – изуч-е пр-сов порождения и принятия речи), ареальная лингвистика. Нейро-лингвистич программир-е не отн ни к одной из вышеперечисл категорий.
Лингвистики, Т. л. представляет особую сложность для изучения вследствие консубстанциональности языка-объекта и метаязыка, т. е. вследствие того, что язык-объект и метаязык полностью совпадают в плане выражения, внешне являются одним и тем же языком. Т. л. включает в себя: 1) собственно термины, т. е. те слова, которые либо вообще не употребляются в языке-объекте, либо приобретают, будучи заимствованными из языка-объекта, особое значение; 2) своеобразные сочетания слов и их эквивалентов, приводящие к образованию составных терминов, входящих в Т. л. на одинаковых правах с цельнооформленными единицами.
Необходимо отграничивать понятие Т. л. как системы общеязыковедческих понятий и категорий от другой составной части метаязыка лингвистики - номенклатуры - системы специфических названий, которые используются для обозначения конкретных языковых объектов. Так, например, «агглютинация », «флексия », «фонема », «грамматика » - это термины, служащие для выражения и закрепления общелингвистических понятий, а «саксонский генитив на s», «арабский „айн“» и пр. - это номенклатурные знаки , названия частных объектов, количество которых необозримо велико. Однако граница между номенклатурными единицами и терминами подвижна. Любой номенклатурный знак, сколь бы он ни был ограничен в своём использовании, может приобрести более общий характер, если аналогичные явления будут обнаружены в других языках или если в первоначально узких названиях обнаружится более общее универсальное содержание, тогда номенклатурный знак становится термином, выражающим соответствующее научное понятие. Таким образом, термин является завершающим этапом исследования реального языкового объекта.
Т. л., как и терминология любой научной области, - это не просто список терминов, а семиологическая система, т. е. выражение определённой системы понятий, в свою очередь отражающей определённое научное мировоззрение. Возникновение терминологии вообще возможно лишь тогда, когда наука достигает достаточно высокой степени развития, т. е. термин возникает тогда, когда данное понятие настолько развилось и оформилось, что ему можно присвоить совершенно определённое научное выражение. Не случайно важнейшим средством отграничения термина от нетермина является проверка на дефинитивность, т. е. решение вопроса, поддаётся ли термин строгому научному определению. Термин является частью терминологической системы, только если к нему применима классифицирующая дефиниция per genus proximum et differentiam specificam (через ближайший род и видовое отличие).
Т. л. как семиологическая система складывается на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции. Метаязык всегда закреплен за данной национальной языковой системой. Строго говоря, существует не одна система Т. л., а большое число терминологических систем для языковедения, которые в разных языках имеют свой план выражения, неотделимый от плана выражения данного языка. Поэтому те закономерности, которые имеются в человеческом языке вообще, представлены и в любой исторически сложившейся системе Т. л. Отсутствие взаимнооднозначного соответствия между планом выражения и планом содержания, являющееся причиной существования в естественном языке как синонимии , так и полисемии , в терминологических системах порождает существование, с одной стороны, дублетов, триплетов и т. п., т. е. двух, трёх и более терминов, по существу соотносимых с одним и тем же референтом , с другой - многозначность терминов, когда один и тот же термин имеет не одну научную дефиницию, а несколько. В этом выражается противоречивость не только термина, но и слова. «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой приводит 23 «синонима» к термину «фразеологическая единица», зарегистрированных в научном употреблении советских языковедов к 60‑м гг. 20 в., 6 «синонимов» к термину «предложение » и т. д. Многозначность терминов, например «речь » (3 значения), «форма» (5 значений), «фраза » (4 значения), отражённая тем же словарём, наглядно показывает не столько наличие разных понятий, называемых одним термином, сколько разные подходы, разные аспекты изучения одного и того же языкового объекта.
Поскольку Т. л. не является рационально организованной, семиотически безупречной системой, в языкознании постоянно существует проблема упорядочения терминологии. Одни исследователи полагают, что в Т. л. необходимо преодолеть свойственное естественным языкам нарушение законов знака и строить её на чисто рациональной основе, найдя доступ к «чистым, идеальным объектам», другие справедливо считают, что, поскольку нельзя приостановить развитие науки на время создания новой терминологии, задача упорядочения Т. л. должна сводиться 1) к изучению реального лингвистического словоупотребления, 2) к отбору терминологии и описанию её в словарях лингвистических терминов , 3) к сопоставлению национальных терминологических систем в дву- и многоязычных терминологических словарях. При сопоставлении выявленных дублетов, триплетов и т. п. необходимо стремиться к чёткому выделению дескрипторов , т. е. таких слов или словосочетаний, которые наиболее адекватно представляли бы данное понятие, наиболее точно раскрывали бы природу именно данного явления, обозначенного данным термином. Выявление дескрипторов (например, «фразеологическая единица» по отношению к параллельно функционирующим дублетам, триплетам и другим соответствиям этого термина) уже само по себе играет нормализующую роль в данном терминологическом ряду. При наличии дублетов и «синонимов» может возникнуть стремление к их разграничению, что позволяет терминологически отразить различные стороны объекта (ср. дифференциацию понятий «подлежащее - субъект »).
Поскольку система Т. л. является открытой системой, постоянно пополняющейся в силу необходимости отражения новых замеченных свойств и сторон объекта новыми монолексемными и полилексемными терминами, при моделировании этой системы желательно оказывать предпочтение мотивированным терминам, имеющим прозрачную смысловую структуру.
Жизнеспособность той или иной терминологической системы определяется в первую очередь её упорядоченностью и последовательностью соотношения содержания и выражения. Терминологическая система, отвечающая этим требованиям, например так называемая алло-эмическая терминология, может пережить научное направление, её породившее (в данном случае дескриптивную лингвистику), и войти в современный метаязык данной науки.
Терминология лингвистическая – это совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области. Как составная часть метаязыка лингвистики, лингвистическая терминология является объектом внимания ряда исследователей (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, С.Д. Шелов, С.Е. Никитина, И.С. Куликова и Д.В. Салмина, Х.Ф. Исхакова и др.).
Лингвистическая терминология может быть описана с различных позиций и классифицирована по разным основаниям, которые находятся в отношениях дополнительности. Мы предлагаем классификацию крымскотатарских лингвистических терминов, которая основывается на положениях, выдвинутых Н.В. Васильевой:
1) по обозначению общих или специфичных явлений лингвистики выделяются термины универсальные, обозначающие общие категории, характерные для многих языков (бенъзешме ’ассимиляция’, тамыр ’корень’, джумле ’предложение’ и др.), и уникальные, т.е. обозначения явлений, специфичных для какого-либо языка или группы родственных языков (мулькиет ялгъамасы ’аффикс принадлежности’, хаберлик ялгъамасы ’аффикс сказуемости’ и др.);
2) по внутренней форме лингвистические термины делятся на мотивированные, в которых существует семантическая и структурная соотнесенность составляющих их морфем с морфемами данного языка (термины дудакълы (сес) ’губной (звук)’ ← дудакъ+лы ; манадаш ’синоним’← мана+даш и др.), и немотивированные, которые представлены в основном заимствованной лексикой (зарф < араб. ’наречие’, фииль > араб.’глагол’ и др.);
3) по генетическому признаку выделяются термины исконные(сайы ’имя числительное’, айырыджы ’определение’, сёз чешити ’часть речи’ и др.), заимствованные (имля > араб. ’орфография’, сонор > лат. ’сонорный’, графика > греч. ’графика’, фраза > греч. ’фраза’ и пр.) и термины, созданные на базе греко-латинских элементов (фонетик ’фонетический’ ← фонет+ик , омошекиль ’омоформа’← омо+шекиль и др.);
4) по составу различаются термины монолексемные, т.е. однословные, в том числе композиты (исим ’имя существительное’, ялгъама ’аффикс’, сыфатфииль ’причастие’ и др.), и полилексемные, т.е. термины, состоящие из двух или нескольких слов (баш джумле ’главное предложение’, ог сыра сеси ’звук переднего ряда’, кечкен заман фиили ’глагол прошедшего времени’ и пр.);
5) по способу образования выделяются: а) термины, созданные лексико-семантическимспособом – путем терминологизации общеупотребительного слова (тамыр ’корень’, ал ’обстоятельство’ и др.); б) аффиксации (бенъ+ зеш +ме ’ассимиляция’, сес+деш ’омофон’ и пр.); в) сложения основ и редупликации (охшав-кучюльтюв (аффикси) ’уменьшительно-ласкательный (аффикс)’, дудакъ-дудакъ сеси ’губно-губной звук’); г) лексико-синтаксическим способом – путем образования терминов по моделям различного типа словосочетаний (вастасыз кечкен заман фиили ’очевидное прошедшее время глагола’, айырыджы табили муреккеп джумле ’сложное предложение с придаточным определительным’ и пр.).
Лингвистическая терминология складывается «на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции». Исследование лингвистической терминологии крымскотатарского языка разных исторических периодов показывает, что она, отойдя от арабских лингвистических традиций, стала формироваться с учетом достижений европейского и русского языкознания, что проявилось в изменении генетических, словообразовательных и др. характеристик крымскотатарского термина.
По мнению некоторых исследователей (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева и др.), в языкознании существует проблема упорядочения лингвистической терминологии, так как она является постоянно изменяющейся открытой системой, пополняющейся новыми элементами. Однако, она не может быть стандартизирована. Её можно лишь систематизировать и унифицировать. Этим целям должны служить словари лингвистических терминов различного типа. Анализ терминографического материала показывает, что в настоящее время существует только два словаря лингвистических терминов крымскотатарского языка. Один из них, «Тиль ве тиль бильгиси терминлери» («Русско-татарский терминологический словарь по языку и языкознанию»), издан в довоенный период (1941г.) и является переводным русско-крымскотатарским словарем. Другой, «Къырымтатар тили тильшынаслыкъ терминлерининъ лугъаты» («Словарь лингвистических терминов крымскотатарского языка»), опубликован в 2001 году и является словарем-справочником лингвистических терминов. Так как лингвистическая терминология описываемого языка не является безупречной системой, то одна из задач крымскотатарского языкознания заключается в более полном отборе и описании лингвистических терминов в словарях. Э.Р. Тенишев, анализируя научную и учебную литературу. изданную после 1925 г. на крымскотатарском языке, отмечает, что «ощущается потребность не в одном каком-либо типе словаря: необходимы словари академические, нормативно-литературные, переводные, толковые, языка в целом или литературного языка, или диалектов, или терминологий, или узко специализированных».
От терминологии лингвистической следует отличать особую подсистему – номенклатуру. На необходимость различения собственно термина и номена, терминологии и номенклатуры вслед за Г.О. Винокуром указывают многие терминоведы (А.А. Реформатский, О.С. Ахманова, Н.В Васильева, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, Т.Р. Кияк, В.М. Лейчик, А.В. Суперанская, А.В. Лемов и др.). Однако взгляды исследователей на понимание сущности номенклатурного наименования различаются. Одни ученые называют номен «абстрактным и условным символом» (В.Г. Винокур), другие рассматривают их как особый тип терминов, соотнесенных с единичными понятиями и актуализирующих предметные связи (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин). По мнению В.М. Лейчика, номенклатура «является промежуточным, связующим звеном в ряду номенклатурных единиц – между терминами и именами собственными». Как отмечает А.В. Лемов, обобщая мнения по данной проблеме, можно выявить следующее: «Термин обладает преимущественно сигнификативным значением, номен – денотативным, поскольку связан с более конкретным понятием. Термин выполняет и номинативную, и дефинитивную функцию, номен – только номинативную».
Мы склонны придерживаться взглядов О.С. Ахмановой и Н.В Васильевой на данный вопрос, и принимаем определение, согласно которому номенклатура – «система специфических названий, которые используются для обозначения конкретных языковых объектов». Так, Н.В. Васильева разграничивает понятия «лингвистический термин» и «лингвистическая номенклатура» таким образом: суффикс – это термин, уменьшительный суффикс – видовой термин, уменьшительный суффикс русского языка -ушк- – это номен. Следовательно, номенклатурные обозначения – названия более конкретных объектов. Применительно к крымскотатарскому языку данное соотношение языковедческих понятий будет выгляеть следующим образом: ялгъама ’аффикс’ – термин, сёз япыджы ялгъама ’словообразовательный аффикс’ – видовой термин, исим япыджы - даш / - деш ялгъамасы ’аффикс-даш / -деш, образующий имя существительное’– номен. Большое количество лингвистических номенов крымскотатарского языка описано в работе Усеина Куркчи «Къырымтатар тили имлясына даир теклифлер» («Предложения по крымскотатарской орфографии»).
Разграничение между термином и номеном обусловлено их семантикой. Номенклатурным наименованиям не свойственна характерная для терминов дефинитивная функция, их значение «денотативно, предметно, тогда как семантика термина, за которым стоит абстрактное понятие, сигнификативна».
Иследователями также отмечается подвижнось границ между номенклатурными единицами и терминами (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева и др.). «Любой номенклатурный знак, сколь бы он ни был ограничен в своем использовании, может приобрести более общий характер, если аналогичные явления будут обнаружены в других языках или в первоналчально узких названиях обнаружится более общее универсальное содержание», указывает О.С. Ахманова.
Таким образом, мы будем различать лингвистические термины – слова и словосочетания, употребляющиеся в языкознании для выражения специальных понятий, и лингвистическую номенклатуру как специфическое название для обозначения конкретных элементов в системе языка.
В связи с тем, что число номенклатурных обозначений безгранично, объектом нашего внимания будут лингвистические термины.
Лекция № 3
Тема: Лингвистическая терминология и её специфика.
План:
Литература:
1. Ганиева Э.С. Из истории лингвистической терминологии крымскотатарского языка // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2004. – № 47. – С. 9-12.
2. Ганиева Э.С. Система лингвистических терминов в арабографической грамматике начала XX века «Сарф-и тюркий» // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2005. – № 68. – С. 45-48.
34. Ганиева Э.С. Типы системных отношений в крымскотатарской лингвистической терминологии (синонимия и антонимия) // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2006. – № 86. – С. 91-94.
5. 6. 7. Ганиева Э.С. Структурно-грамматическое оформление лингвистических терминов в крымскотатарском языке // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2007. – № 120 – С. 71-74.
А канье в русских диалектах и литературном языке неразличение безударных звуков на месте букв о и а, совпадение их в одном звуке. Аканьем явление названо потому, что в некоторых говорах и в литературном языке в 1-м предударном слоге это совпадение происходит в звуке [а]: вода [вада ] и трава [трава ]. Есть говоры, в которых совпадение происходит в других звуках, например [ъ]: [въда ] и [тръва ]. См. о канье.
Севернорусское наречие |
Южнорусское наречие |
взрывное [г] |
фрикативное [γ] |
твердое -т в 3-м лице глаголов |
мягкое -т "в 3-м лице глаголов |
совпадение окончаний Т. и Д. |
различные окончания Т. |
«ухват»: ухват |
|
«дежа»: квашня |
|
«колыбель»: зыбка |
|
«лает»: лает |
|
погода «плохая погода» |
погода «хорошая погода» |
О
канье
различение после твердых согласных в безударном положении звуков, соответствующих
ударным [о] и [а]. Обычно при оканье в 1-м предударном
слоге различаются звуки [о] (или [о у
]) и [а]: [вода
]
[трава
]. Реже на месте [о] выступает [ъ]: [въда
]
[трава
]. При полном оканье [о] и [а] различаются во всех безударных
слогах, при неполном только в 1-м предударном
слоге (см. комментарий к карте 12). Оканье противопоставлено аканью
(см.).
Орфогра
фия
(греч.
orthо
s
«правильный» и grа
phō
«пишу») правописание, система правил написания слов
данного языка.
Орфоэ
пия
(греч. orthо
s
«правильный» и е
pos
«речь»)
раздел фонетики
(см.), занимающийся изучением норм литературного произношения;
соблюдение правил литературного произношения.
Перфе
кт
(лат.
perfectum
«совершенное») видовременная глагольная
форма, обозначающая действие, осуществленное в прошлом, до момента
речи, причем результат этого действия сохраняется в настоящем. Например,
в английском перфект I have written a letter
«я написал
письмо (и оно, к примеру, передо мной лежит)» противопоставлен
по значению простому прошедшему времени I wrote a letter
«я написал письмо (и, к примеру, уже его послал)». В русских
диалектах противопоставлены перфектные формы типа он приехавши
формам
простого прошедшего времени он приехал.
Праславя
нский язык
язык-предок всех современных и древних славянских языков. На праславянском
языке говорили славяне предположительно в I-VII вв. н. э. Праславянский
язык в позднюю эпоху своего существования был разделен на диалекты,
сложное развитие и взаимодействие которых привело к образованию отдельных
славянских языков
(см.).
Прафо
рма
исходная, древнейшая форма слова. Праформами называют формы праязыков (например,
формы праславянского языка служат праформами для русских слов). Праформы очень
редко бывают засвидетельствованы (например, праформами являются формы латинского
языка для романских языков), обычно они реконструируются (восстанавливаются
особыми методами) на основе сопоставления форм отдельных языков, восходящих
к данной праформе. Реконструкцией праязыков занимается сравнительно-историческое
языкознание.
Продукти
вный су
ффикс
(или приставка
) активно используемый в языке для образования
слов. Например, суффикс -ик
является продуктивным, потому что он широко
используется для образования уменьшительных существительных от новых слов:
джинсики
от джинсы
.
Произво
дное слово
слово, образованное, произведенное от другого слова. Это новое слово содержит
в себе основу или часть основы того слова, от которого оно образовано,
и связано с ним по смыслу. Например, обед обеденный,
стол столик, солнце подсолнух, бежать забежать.
Реду
кция гласных
(лат. reductio
«сокращение, уменьшение») изменение
гласных звуков, состоящее в менее отчетливой их артикуляции, меньшей
продолжительности звучания.
Редуци
рованные
условное название праславянских звуков, изображавшихся в старославянском
и древнерусском языках буквами ъ (ер) и ь (ерь). Они произносились
очень кратко по сравнению с другими гласными. Звук ъ, видимо, был
похож на английское [u] в словах to look, book,
звук ь
на английский [i] в словах bit
, to sit
. В русском
языке ъ и ь либо развились в гласные полного образования
[о] и [е]/["о] соответственно, либо выпали (например, они всегда отпадали
на конце слов): мъхъ мох
, Р. п. мъха мха
;
пьсъ пес
, Р. п. пьса пса
. Так называемые
беглые гласные е
и о
в русском языке происходят
из редуцированных.
Буквы ъ
и ь
в
русской диалектологической транскрипции используются для особых гласных звуков,
сходных с теми, которые обозначались этими буквами в старославянском
и древнерусском: м
[ъ]локо
,
[п"ъ]реста
ть
. См. подробнее в комментариях
к картам 12 и 13.
Сема
нтика
(греч.
semantikо
s
«обозначающий») значение слова,
оборота речи, грамматической формы или морфемы
(см.).
Си
нтаксис
(греч. syntaxis
«составление, сочетание») 1) раздел языкознания, предметом
изучения которого являются словосочетания и предложения; 2) система, строение
словосочетаний и предложений в языке их виды, значение
и т. д.
Славz
нские языки
. Семья
близкородственных индоевропейских
(см.) языков. Современные славянские
языки делятся на три группы южнославянскую (словенский, сербохорватский,
македонский и болгарский языки), западнославянскую (польский, кашубский,
чешский, словацкий, верхне- и нижнелужицкий языки) и восточнославянскую
(белорусский, украинский, русский языки). Славянские языки восходят к единому
праславянскому языку
(см.). Из индоевропейских языков к славянским
ближе всего балтийские (литовский, латышский, мертвый прусский языки).
Словообразова
ние
образование новых слов путем соединения корня (основы) с приставками и суффиксами,
а также соединения основ друг с другом по определенным моделям,
включающим правила чередований звуков в данном языке.
Соно
рные согласные
(лат. sonorus
«звучный»), или сонанты
,
согласные звуки, в образовании которых голос (музыкальный тон) преобладает
над шумом, например [м], [н], [л], [р], [й].
Спира
нты
(лат.
spirans
«дующий, выдыхающий») то же, что
фрикативные
или щелевые согласные.
Старославя
нский язык
(другое название древнецерковнославя
нский
) условное
название языка древнейших славянских переводов богослужебных книг с греческого
языка, которые были выполнены в середине IX столетия. Первые переводы
с греческого на славянский были сделаны великими просветителями, создателями
славянской письменности и литературного языка Кириллом (Константином) и Мефодием.
В основе языка их перевода лежал славянский говор македонского города
Салоник (Солуни), близкий к современным болгарским и македонским диалектам.
Поэтому болгарскими учеными старославянский язык называется древнеболгарским.
Используемый в качестве книжно-литературного языка славянами в средние
века, старославянский язык приобрел местные особенности в различных областях
славянского мира так образовались разновидности церковнославянского
языка, которые принято называть изводами русский (древнерусский)
извод, болгарский, сербский и т. д. Русский церковнославянский извод до XVIII
в. использовался на Руси в качестве литературного (книжно-письменного)
языка, ему на смену пришел собственно русский литературный язык, которым
мы пользуемся по сей день. В настоящее время русский церковнославянский
язык используется только в православном богослужении.